Об Испании

Родной язык билингвов. Свой среди чужих или чужой среди своих?

Инна Гаврильченко, педагог с более чем 20-ти летним стажем, преподаватель русского языка и литературы. Проживает на Коста дель Соль с 2000 года. В настоящее время преподает русский язык, в том числе для иностранцев, является руководителем театральной кукольной студии, организатором детских праздников. Специальный корреспондент испанского еженедельника на русском языке «Новости Испании», автор специализированных программ для билингвов по развитию речи, этике и эстетике для младших школьников.

Билингвизм (двуязычие) – это свободное владение двумя языками одновременно. По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов.

Полина: Равноценно ли владеет билингв двумя языками, либо какой-то язык все же является доминантным?
Инна:
Различают два типа билингвизма: «естественный», возникающий в соответствующей языковой среде (например, папа и мама являются носителями разных языков, и малыш с рождения слышит и понимает речь на двух языках) и «координативный» или искусственный, т. е. приобретаемый в учебной обстановке с использованием специальных методов и программ. Если ребенок с рождения овладевает двумя языками в равной степени, то выделить «основной» язык невозможно – билингв думает на том языке, на котором говорит в данный момент. Однако, приобретенный второй язык впоследствии может вытеснить первый, если он является доминантным в данном языковом окружении.

П.: Смешанные билингвистические и монолингвистические семьи, – каковы отличия с педагогической точки зрения?
И.:
За последние годы моей практической деятельности доводилось часто встречаться и работать с детьми из двуязычных семей. Что касается «монолингвов» — здесь все намного проще, особенно когда родители говорят с ребенком на своем родном языке (имеется в виду русский) и не пытаются оказать малышу «медвежью услугу», употребляя в своей речи не правильно произносимые иностранные слова. Дети из таких семей прекрасно овладевают и родным языком родителей, и испанским (или английским), на котором ведется обучение в школе и при общении с одноклассниками. В билингвистических семьях ситуация сложнее. Особенно там, где мама – русская, а папа – иностранец. В большинстве случаев папа, по понятным причинам, говорит с ребенком только по-испански или по-английски, мама, угождая папе, пытается «подстроиться под среду» и в присутствии главы семейства и его родственников говорит с малышом на том же иностранном. Обычно в таких семьях дети или вообще не говорят по-русски (хотя многое понимают), или говорят очень плохо. К сожалению, в моей практике таких семей большинство. Ужасно жалко этих деток, упустивших замечательную возможность иметь две родные культуры, стать духовно богаче и сильно облегчить себе жизнь. Как результат, ребенок – уже не билингв. Да и непросто, наверное, говорить с собственным ребенком на чужом для тебя языке… Разве выразишь на нем все наши трогательные нежности – «ты мой сладенький», поиграешь в «потягушечки-растушечки» или «ладушки»? А ведь это самая тесная и теплая связь с мамой. Многие мамы объясняют это боязнью недостаточного понимания ребенком доминирующего испанского или английского. Но, уверяю вас, язык среды от вашего ребенка никуда не уйдет, а вот наш родной, русский, такой богатый и «могучий», останется «за бортом».
Есть, конечно, и семьи, где родители говорят с ребенком каждый на своем языке. В таких семьях малыш легко переключается с языка «мамы» на язык «папы» и никаких сложностей в таких переходах попросту не замечает.

П.: Дети в семьях эмигрантов, – на каком языке они говорят между собой?
И.:
Дети, родившиеся и выросшие в Испании, в большинстве своем говорят между собой по-испански.

…повторять пройденный материал, выполнять упражнения для закрепления той или иной темы, МНОГО читать.

П.: Русские дети в Испании – что происходит с их языком?
И.:
Если в семье все, включая няню и домработницу, говорят по-русски, если с ребенком занимаются русским языком, развитием речи и литературой не только приходящие преподаватели, но и сами родители, если малыш с детства приучен к хорошей книге на русском языке, то его язык развивается и совершенствуется. И любой другой иностранный этому не помеха. Иногда даже наоборот. Дети сами сравнивают языки и самостоятельно приходят к выводу о происхождении того или иного заимствованного слова. Безусловно, если бы ребенок обучался в русской школе, уровень владения русским был бы на порядок выше.

Есть, конечно, и семьи, где родители говорят с ребенком каждый на своем языке. В таких семьях малыш легко переключается с языка «мамы» на язык «папы» и никаких сложностей в таких переходах попросту не замечает.

П.: Что происходит с ребенком из русскоговорящей семьи, если он вообще не изучает русский язык, а воспринимает его только на уровне повседневного общения?
И.:
Ребенок будет владеть только разговорным языком, его словарный запас будет значительно ниже, чем у тех, кто изучает русский язык и русскую литературу, а со временем русский станет для него «вторым».

П.: Что дают занятия языком? Какой результат Вы считаете оптимальным?
И.:
Я буду считать свою задачу выполненной, когда мои ученики без труда смогут правильно и красиво выразить вслух свои мысли, грамотно сформулировать и записать их на бумаге, а также, когда они с удовольствием будут читать по-русски, анализировать прочитанное, спорить, дискутировать и свободно отстаивать свою точку зрения.

П.: Как заинтересовать ребенка, проживающего в Испании, в изучении русского языка?
И.:
Во-первых объяснить, что чем больше языков знаешь, тем больше перспектив у тебя открывается. Во-вторых, иностранцам изучать русский язык очень сложно, а у Вашего ребенка есть прекрасная возможность овладеть им, как родным, с пеленок. Мама одной моей ученицы (сама русская, замужем за иностранцем) разговаривала со своей старшей дочкой с рождения на английском. Сейчас у нее подрастает уже вторая дочь, с которой мама говорит по-русски, читает ей русские книжки, занимается развитием речи. Так вот, эта женщина абсолютно уверена в том, что, благодаря русскому, малышка развивается намного быстрее своей старшей сестренки в таком же возрасте.

П.: В каком возрасте полезно начинать занятия?
И.: С рождения! Пойте малышу колыбельные, радуйте его потешками, прибаутками, читайте на ночь стишки и сказки. А с преподавателями начинать заниматься я бы порекомендовала лет с трех-четырех, не раньше.

П.: Как способствовать закреплению знаний?
И.:
Как и в обычной школе: повторять пройденный материал, выполнять упражнения для закрепления той или иной темы, МНОГО читать.

Если вы с детства знакомите малышей с лучшими образцами детской литературы, читаете вместе с ним, обсуждаете прочитанное произведение, подбираете соответствующую возрасту литературу в средних классах, то в старшей школе и после ее окончания у ребенка сформируется естественный навык чтения русской литературы.

П.: От чтения по слогам до Достоевского в оригинале. Возможно ли приобщение детей-билингвов к чтению русских книг?
И.:
Конечно, возможно. Если вы с детства знакомите малышей с лучшими образцами детской литературы, читаете вместе с ним, обсуждаете прочитанное произведение, подбираете соответствующую возрасту литературу в средних классах, то в старшей школе и после ее окончания у ребенка сформируется естественный навык чтения русской литературы.

Последние исследования показали, что у билингвов по сравнению с моноязычными сверстниками гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, математические способности.

П.: Русская школа при посольстве РФ. Возможна ли заочная форма обучения?
И.:
Да, в Мадриде есть экстернат. При желании можно связаться с администрацией школы. У них разработаны специальные программы по всем предметам. Необходимо только периодически приезжать для сдачи экзаменов.

П.: Желаемое и действительное. Многие дети учатся до 16:00 – 16:30, потом выполняют домашние задания. Когда физически им заниматься русским языком?
И.:
Да, современные дети очень загружены. Но, при желании, время всегда найдется. Каждый родитель знает, сколько часов (!!!) в день ребенок посвящает современным электронным игрушкам! Если хотя бы часть этого времени посвятить русскому (не в виде воспитательных нотаций, конечно!) будет намного полезней.

П.: И, подводя итоги, билингвизм все-таки это хорошо или плохо?
И.:
Это замечательно! Последние исследования показали, что у билингвов по сравнению с моноязычными сверстниками гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, математические способности. Но, помимо этого, детки — билингвы гораздо эмоциональней, терпимей и добрей к окружающим.… Если Вы хотите воспитать ребенка разносторонне образованной личностью и обогатить его внутренний мир за счет традиций и обычаев двух великих народов, не ленитесь и в жаркой Андалусии разучивать с ним стишки для Деда Мороза, готовить поздравление для мамы на 8 марта, — и очень скоро в нем проявится широкая русская душа…

Related posts

Как подготовить ребенка к школе? Советы опытного педагога.

mimarbella

28 февраля – День Андалусии

mimarbella

Обучение в Испании: “Ученье – свет. Неучёных — тьма”

mimarbella

2 комментария

Людмила 17 апреля 2012г at 21:55

Инна,спасибо за информацию. Интернациональной семье,не стоит бояться о перегрузке мозговой деятельности своего ребёнка. Результаты многих исследований, свидетельствуют о пользе изучения ребенком нескольких языков в процессе воспитания, что усиливает его металингвистические способности, дает преимущество в общении. Психолог-психоаналитик: Людмила Юрченко

Ответить на комментарий
Наталия 1 августа 2012г at 10:27

Добрый день

Мне бы хотелось найти преподавателя русского языка для моих детей, 7 и 9 лет, в Марбелье.

Наталия

Ответить на комментарий

Оставить комментарий

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More